2014年7月20日 星期日

未交出譯注成果 江宜樺也揩國科會油?

曾韋禎、鍾麗華 2014/07/16

 〔記者曾韋禎、鍾麗華/台北報導〕教育部長蔣偉寧因捲入論文風暴而下台,同樣出身學術界的行政院長江宜樺,也因參與當時國科會第一期「經典譯注研究計畫」,卻遲未交出翻譯成果,遭質疑「大揩國科會的油」。

國科會自一九九九年展開「經典譯注研究計畫」後,時任台大教授的江宜樺就拔得頭籌,申請到漢娜鄂蘭名著「The Human Condition」的譯注計畫;江再透過「比較哲學」申請同書的譯注計畫,「一案兩吃」,共獲四十五萬元的經費。

但根據科技部追蹤至去年的資料顯示,第一期計畫的二十個申請案,已有十六個提出出版計畫或研究成果,江揆的計畫是少數遲未提交成果的;就連江揆的著作目錄,也沒有與此計畫相關的作品。唯一扯得上關係的是,江曾在二○○一年指導過一篇名為「The Human Condition真實與虛構」的碩士論文,但全篇只有二十八頁,內容沒有序論、研究方法、研究目的、研究動機,就只有八篇看起來各自獨立且能任意組合的章節,與漢娜鄂蘭一點關係也沒有。

民進黨立委管碧玲表示,科技部須說明類似的計畫究竟如何結案?為何能一拖十餘年都不用交出成果?

 

政院發言人︰江揆已繳回經費 該研究已結案

政院發言人孫立群表示,江揆確實在二○○○年申請國科會的「經典譯注研究計畫」,但因為太忙而無法完成,與國科會聯繫後,國科會希望江揆能慢慢完成;但江揆入閣後,借調期滿,最後辭去台大教職,確定無法完成,江揆已根據國科會的辦法,繳回申請的研究經費,所以該研究已結案。

有網友戲稱,或許是因為江揆一直讀不懂,最後才只好背叛鄂蘭;更有人大嘆江揆所指導的論文深奧、難以理解;也有人指出,只要老闆挺,內審自己找,外審又給老闆面子,八竿子打不著的東西都能過。

 

〔 資料來源: 自由時報 | 引用網址/留言討論 〕