2011年5月25日 星期三

台語 vs. 閩南語

t'kaosis: 台語 vs. 閩南語
台語 vs. 閩南語

最近又在吵「台語 vs. 閩南語」的問題,原因是教育部一直有意無意地增加「閩南語」一詞的使用,以取代「台語」這個詞彙。

支持使用「閩南語」的人,抱持著幾種概念,包括以下兩者:

1. 「台語只是閩南語的一支,所以世界上沒有『台語』,只有閩南語或台灣閩南語」

2. 「台灣有其他語言,所以台灣的閩南語不可以叫『台語』」

這兩種邏輯,大概只在如李敖及其信徒的腦部裡有辦法運作…

首先,台語和閩南語的關係根本不影響「台語」這個名稱的存在。名稱叫做「台語」,並不代表它就不是閩南語的一支。「台語」一詞是要靠定義來賦予意義,而不是靠字面解釋。

換句話說,即使台語、台灣話只是閩南語的一支,也仍然可稱之「台語」、「台灣話」,而不必刻意地正名為「閩南語」。

在世界上可以找到相似的例子,例如印尼語實際上是一套規範化的馬來語,若按照教育部的邏輯,印尼語應該正名叫「印度尼西亞馬來語」,李敖和他的信徒們應該到印尼去宣揚「世界上沒有印尼語」的偉大概念。

另外,在地球的另一端,也有如丹麥語、挪威語、瑞典語這種實際上是以政治界線來劃分的語言名稱。按照李敖理論,同樣只有一種名稱可以留下。

至於第2點概念更是詭異:若按照此點邏輯,閩南語事實上也不能稱為「閩南語」,因為閩南也有客家等其他各式的在地語言存在,憑什麼只有廈門人、漳州人、泉州人講的話才叫「閩南語」?客家話就不能叫「閩南語」?

所以,主張「台灣有其他語言,所以不能只有台灣閩南語稱為台語」的人士們,應該要主張廢除「閩南語」一詞才對。事實上,按照此種邏輯,世界上所有以地名來取的語言名稱都無法使用了…